原文章名:Crouching tiger, hidden dinosaur?
编者按:自1978年《创造》杂志创刊至今,我们会不时刊载一些 历史文章,以满足读者对这些主题的兴趣,本文便是其中之一。 读者可以在creation.com上,找到对这个主题的近期更 新和补充。
一本(1979年中国出版的)中英词典中“龙”字的词条列出了如下解释:
1. Dragon龙
2. imperial (as in imperial robe)(身披皇袍的)帝王
3. a huge extinct reptile: dinosaur灭绝的巨大爬行动物:恐龙
4. a surname.姓氏
很明显,词典认可龙是真实的动物,并将其与“恐龙”联系起来。从古生物学角度涵盖“恐龙”之意的这两个汉字的字面意思是“可怕的龙”,要记得,直到1841年才有“dinosaur”(恐龙)这个英语词汇。
还有很多中文的成语把龙和现存的动物连起来用,如虎。例如:
● “藏龙卧虎”——指险峻的战略要点。最近获奖的中国影片的片名《卧虎藏龙》便是源自这个成语,意思是看似平静却有重兵埋伏之地。
● “龙潭虎穴”——指危险的地方。
● 生龙活虎——指生气勃勃的样子。
进一步来说,中国农历上的十二生肖中,十一个是真实的动物(猪、鼠、兔、虎等等),这似乎表明剩下的那个龙也应该同样是真实的。
以上证据和把中国历史上的恐龙当成不久前存在过的真实动物的想法是相符的,却与“恐龙”是在人类前几千万年的思想相冲突,也进一步支持了圣经对真实世界史的记载。
【扩展阅读】
● 一只活恐龙?
● 魔克拉姆边贝(Mokele-Mbembe):活着的恐龙?
● 荒诞的恐龙相食!